相关文章推荐
相关文章推荐
03
12
摘 要: 本文就中文法律行文简洁、明了、言简意赅的特征,探讨 中译英时应 遵循 重神似不重形似原则的重要程度,用实例印证,指出对中文法律用语深层次的理解是做好法律翻译、保证 译入语 准确的重要。 关键字: 重神似;法律翻译; 译入语 Abs
03
12
以上可见 specifications2 主要用于技术上的需要,标准和规范,而 norms 主要用于行为准则,规范。下面 各例都是 指技术规范,都用 specifications 。
03
03
英语口语是英语国家人民常见应用的口头交流的语言形式。伴随国际之间的交流,学英语也是愈加要紧。
04
11
P/E multiple 市盈倍数 P/E ratio 市盈率;本益比 Pacific Economic Cooperation Council 太平洋经济合作会议 Pacific Stock Exchange 太平洋证券交易平台 Page
04
11
汇票汇款例文 兹同函奉上支票面额50000元,请记入近藤幸造先生的帐款内,同时请寄收据二份为荷。 Herewith we enclose a cheque, value $50,000, which please place to the
12
10
Previous Days TurnoverPlease note that after taking into account the turnover of the tradeamendments recorded or reporte
08
12
关于怎么样筹备FECT中级考试,给大伙提什么时间建议:1.这个考试不是考英语。千万不可以死扣词语、句型、语法2.除去银行业务需要筹备听力以外,其他科目只须理解教程内容就能,也就是说,仅需阅读理解能力。